
Neste mês em que boa parte dos países do mundo comemora, no dia 14, o Dia dos Namorados, a Biblioteca Britânica de Londres está expondo o mais antigo documento contendo a palavra Valentine ("namorado", em tradução livre) de que se tem conhecimento na língua inglesa.
Trata-se de uma carta de amor enviada em 1477 por Margery Brews a John Paston. Nela, a remetente pede ao destinatário que não desista dela, apesar da recusa, pelos pais de Brews, em aumentar o dote da filha.
Como parte da exposição, os pesquisadores da Biblioteca Britânica localizaram os descendentes de Brews e do seu amado.
Até os 33 anos de idade, John Paston 3º tentou encontrar a esposa certa: ela tinha de ser de boa família, bonita e, acima de tudo, rica.
Entretanto, com o passar do tempo, cartas escritas por John ao irmão mais velho mostram que seus critérios foram sendo reavaliados - ele se contentaria com menos, desde que ela tivesse dinheiro.
Tudo isso mudou quando ele conheceu Margery, a filha de 17 anos de Thomas Brews. Embora ela fosse de uma boa família, não era uma herdeira e seu pai tinha outras filhas, portanto seu dote era pequeno.
Apesar de John estar apaixonado, a família Paston exigiu um dote maior. A situação parecia ter chegado a um impasse até que as mães do casal intervieram e o casamento aconteceu, em 1477.
Em mensagem ao seu ryght welebeloued Voluntyne, em inglês arcaico, (right well-beloved Valentine, em inglês moderno, ou “querido namorado”, em tradução livre), Brews promete ser uma boa esposa.
"Yf that ye loffe me as Itryste verely that ye do ye will not leffe me" (If you love me, I trust (...) you will not leave me, ou “se você me ama, sei (...) que não vai me deixar”), diz Brews.
Na carta, ela também promete amor eterno e verdadeiro acima de todas as coisas terrenas e fala do sofrimento do seu corpo e do seu coração diante do contínuo silêncio do noivo.
in BBC Brasil
Sem comentários:
Enviar um comentário
Obrigado pelas SUAS palavras!